TOP
 
< 猎人、鹰和风 >

     

    山上有棵松,
    Shān shàng yǒu kē sōng,
    松上落只鹰。
    sōng shàng luò zhī yīng.
    猎人拉满弓,
    Lièrén lā mǎn gōng,
    想射松上鹰。
    xiǎng shè sōng shàng yīng.
    刮来一股风,
    Guā lái yì gǔ fēng,
    惊飞松上鹰。
    jīng fēi sōng shàng yīng.
    猎人箭离弓,
    Lièrén jiàn lí gōng,
    闹了一场空。
    nào le yì cháng kōng.



<사냥꾼, 매 그리고 바람>

산 위에 소나무 한 그루가 있고,
소나무 위에 매 한 마리가 앉아있습니다.
사냥꾼이 활을 힘껏 잡아당겨,
소나무 위의 매를 맞추려고 합니다.
그러나 한 줄기 바람이 불어,
소나무 위의 매는 놀라 날아가고,
사냥꾼의 화살은 이미 활을 떠나,
허공을 한바탕 소란스럽게 할 뿐입니다.



猎人 lièrén [명] 사냥꾼
sōng [명] 소나무
yīng [명] 매
[동] 끌다, 당기다
guā [동] (바람이) 불다
nào [형] 떠들썩하다, 소란을 피우다